Quran with English translation - Surah Al-Fath ayat 21 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَأُخۡرَىٰ لَمۡ تَقۡدِرُواْ عَلَيۡهَا قَدۡ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٗا ﴾
[الفَتح: 21]
﴿وأخرى لم تقدروا عليها قد أحاط الله بها وكان الله على كل﴾ [الفَتح: 21]
Al Bilal Muhammad Et Al And other gains that were not within your power, but which God has comprehended, and God has power over all things |
Ali Bakhtiari Nejad And other which you did not have power over it, but God has surrounded it. And God is capable of everything |
Ali Quli Qarai And other [spoils as well] which you have not yet captured: Allah has comprehended them, and Allah has power over all things |
Ali Unal And there are yet other (gains) which you have not been able to acquire but God has encompassed (in His Knowledge and Power, and will grant you). Surely God has full power over everything |
Hamid S Aziz And other gains which are not yet within your power (or have not been able to achieve), Allah will encompassed them, and Allah has power over all things |
John Medows Rodwell And other booty, over which ye have not yet had power: but now hath God compassed them for you; for God is over all things Potent |
Literal And another you did not become capable/overpowering on it, God had taken care of/surrounded with it, and God was/is on each thing capable/able |
Mir Anees Original and other (gains) on which you do not have power (right now), Allah has indeed encompassed them (for you) and Allah has power over everything |
Mir Aneesuddin and other (gains) on which you do not have power (right now), God has indeed encompassed them (for you) and God has power over everything |