Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Fath ayat 22 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 22]
﴿ولو قاتلكم الذين كفروا لولوا الأدبار ثم لا يجدون وليا ولا نصيرا﴾ [الفَتح: 22]
Shabbir Ahmed Now, if the non-believers fight you, they will certainly turn their backs in flight, and then they will find no protecting friend nor helper |
Syed Vickar Ahamed And if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their back; Then would they find no protector and no helper |
Talal A Itani New Translation If those who disbelieve had fought you, they would have turned back and fled, then found neither protector nor helper |
Talal Itani If those who disbelieve had fought you, they would have turned back and fled, then found neither protector nor helper |
Tbirving If those who disbelieve should ever fight you, they will still turn their backs [and run away]; then they will not find any patron nor supporter |
The Monotheist Group Edition And if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor |
The Monotheist Group Edition And if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor |
The Study Quran If those who disbelieve had fought you, they would have turned [their] backs, and then would have found neither protector nor helper |
Umm Muhammad And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper |
Wahiduddin Khan If those who deny the truth were to fight you, they would certainly turn their backs; then they would find neither protector nor helper |
Yusuf Ali Orig If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper |