×

When they come to you, they say: "We believe." But in fact 5:61 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:61) ayat 61 in English_Arabic

5:61 Surah Al-Ma’idah ayat 61 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Ma’idah ayat 61 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿وَإِذَا جَآءُوكُمۡ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِٱلۡكُفۡرِ وَهُمۡ قَدۡ خَرَجُواْ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكۡتُمُونَ ﴾
[المَائدة: 61]

When they come to you, they say: "We believe." But in fact they enter with disbelief and they go out with the same. And Allah knows all that they were hiding

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله, باللغة انجليزي عربي

﴿وإذا جاءوكم قالوا آمنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله﴾ [المَائدة: 61]

Shabbir Ahmed
When they come to you O believers, they say, "We believe". In fact they come in disbelief and depart in disbelief. Allah knows best what they conceal
Syed Vickar Ahamed
When they come to you, they say: "We believe:" But in reality they enter with a mind (set) against Faith, and they go out with the same (mind). But Allah knows completely all that they hide
Talal A Itani New Translation
When they come to you, they say, 'We believe,' though they have entered with disbelief, and they have departed with it. But God is well aware of what they hide
Talal Itani
When they come to you, they say, “We believe,” though they have entered with disbelief, and they have departed with it. But God is well aware of what they hide
Tbirving
When they come to you, they say: "We believe," while they have entered with disbelief and they leave with it. God is quite Aware as to what they have been hiding
The Monotheist Group Edition
And if they come to you they Say: "We believe," while they had entered in with rejection and went out with the same. God is aware of what they were hiding
The Monotheist Group Edition
And if they come to you they say: "We believe," while they had entered in with rejection and went out with the same. God is aware of what they were hiding
The Study Quran
When they come to you, they say, “We believe.” But they certainly entered with disbelief and they have certainly left with it, and God knows best what they were concealing
Umm Muhammad
And when they come to you, they say, "We believe." But they have entered with disbelief [in their hearts], and they have certainly left with it. And Allah is most knowing of what they were concealing
Wahiduddin Khan
When they come to you they say, "We believe," but they come [with the resolve] to deny the truth and leave in the same state. God knows best what they are concealing
Yusuf Ali Orig
When they come to thee, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but God knoweth fully all that they hide
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek