Quran with English_Arabic translation - Surah Qaf ayat 15 - قٓ - Page - Juz 26
﴿أَفَعَيِينَا بِٱلۡخَلۡقِ ٱلۡأَوَّلِۚ بَلۡ هُمۡ فِي لَبۡسٖ مِّنۡ خَلۡقٖ جَدِيدٖ ﴾
[قٓ: 15]
﴿أفعيينا بالخلق الأول بل هم في لبس من خلق جديد﴾ [قٓ: 15]
Shabbir Ahmed Could, We, then, be worn out by the first creation? Nay, they are still (after such diverse examples,) lost in doubt about a new creation |
Syed Vickar Ahamed Were We then tired with the first Creation? Nay! They are in a confused (state of) doubt about a new Creation |
Talal A Itani New Translation Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation |
Talal Itani Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation |
Tbirving Were We worn out by the first creation? Yet they are in a quandary about any fresh creation |
The Monotheist Group Edition Did We have any difficulty in making the first creation No, they are in confusion about the next creation |
The Monotheist Group Edition Did We have any difficulty in making the first creation? No, they are in confusion about the next creation |
The Study Quran Did We then weary in the first creation? Nay, but they are in doubt regarding a new creation |
Umm Muhammad Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation |
Wahiduddin Khan Were We then worn out by the first creation? Yet they are in doubt about a second creation |
Yusuf Ali Orig Were We then weary with the first Creation, that they should be in confused doubt about a new Creation |