Quran with English_Arabic translation - Surah AT-Tur ayat 33 - الطُّور - Page - Juz 27
﴿أَمۡ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الطُّور: 33]
﴿أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون﴾ [الطُّور: 33]
Shabbir Ahmed Or do they say, "He himself has composed it?" Nay, they simply do not wish to believe. (The Message hits at their vested interests. Hence, so many contradictory blames) |
Syed Vickar Ahamed Or do they say: "He made up (the Message);" No, they have no faith |
Talal A Itani New Translation Or do they say, 'He made it up'? Rather, they do not believe |
Talal Itani Or do they say, “He made it up”? Rather, they do not believe |
Tbirving Or do they say: "He has talked it all up"? Rather they do not believe |
The Monotheist Group Edition Or do they Say: "He made it all up" No, they simply do not believe |
The Monotheist Group Edition Or do they say: "He made it all up"? No, they simply do not believe |
The Study Quran Or do they say, “He has invented it”? Nay, but they believe not |
Umm Muhammad Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe |
Wahiduddin Khan Or do they say, "He has invented it himself"? Indeed, they are not willing to believe |
Yusuf Ali Orig Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith |