Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mujadilah ayat 16 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿ٱتَّخَذُوٓاْ أَيۡمَٰنَهُمۡ جُنَّةٗ فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[المُجَادلة: 16]
﴿اتخذوا أيمانهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين﴾ [المُجَادلة: 16]
Shabbir Ahmed They use their oaths as cover and bar others from the Path of Allah. So theirs will be a shameful doom |
Syed Vickar Ahamed They have made their oaths a screen (to hide their misdeeds): Thus they obstruct (men) from the Path of Allah. Therefore they shall have a shameful penalty |
Talal A Itani New Translation They took their oaths as a screen, and prevented others from God's path. They will have a shameful punishment |
Talal Itani They took their oaths as a screen, and prevented others from God’s path. They will have a shameful punishment |
Tbirving They have taken their faith as a disguise and obstructed God´s way. They will have disgraceful torment |
The Monotheist Group Edition They used their oaths as a means of repelling from the path of God. Consequently, they have incurred a shameful retribution |
The Monotheist Group Edition They used their oaths as a means of repelling from the path of God. Consequently, they have incurred a shameful retribution |
The Study Quran They took their oaths as a shield and thus turned from the way of God; so theirs shall be a humiliating punishment |
Umm Muhammad They took their [false] oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah, and for them is a humiliating punishment |
Wahiduddin Khan They have used their oaths to cover up their misdeeds and have thus turned others away from the path of God. A humiliating punishment awaits them |
Yusuf Ali Orig They have made their oaths a screen (for their misdeeds): thus they obstruct (men) from the Path of God: therefore shall they have a humiliating Penalty |