Quran with Russian translation - Surah Al-hashr ayat 5 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿مَا قَطَعۡتُم مِّن لِّينَةٍ أَوۡ تَرَكۡتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذۡنِ ٱللَّهِ وَلِيُخۡزِيَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[الحَشر: 5]
﴿ما قطعتم من لينة أو تركتموها قائمة على أصولها فبإذن الله وليخزي﴾ [الحَشر: 5]
Abu Adel Те пальмы (которые принадлежали иудеям бану ан-Надыр), что вы (о, верующие) срубили (во время осады их крепости) или оставили стоящими на своих корнях, – то (все это было сделано) по дозволению (и повелению) Аллаха [нет вам за это упрека] и чтобы Он (этим) вверг в позор непокорных |
Elmir Kuliev Srubili li vy finikovyye pal'my ili ostavili ikh stoyat' na ikh stvolakh - na to bylo soizvoleniye Allakha, daby opozorit' nechestivtsev |
Elmir Kuliev Срубили ли вы финиковые пальмы или оставили их стоять на их стволах - на то было соизволение Аллаха, дабы опозорить нечестивцев |
Gordy Semyonovich Sablukov Vy ssekli nekotoryye iz pal'movykh derev, a drugiye iz nikh ostavili stoyashchimi na svoikh kornyakh: eto bylo po vole Boga, i dlya togo, chtoby posramit' sikh nechestivtsev |
Gordy Semyonovich Sablukov Вы ссекли некоторые из пальмовых дерев, а другие из них оставили стоящими на своих корнях: это было по воле Бога, и для того, чтобы посрамить сих нечестивцев |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Chto vy ssekli iz pal'm ili ostavili stoyashchim na svoikh kornyakh, - to po soizvoleniyu Allakha i chtoby On posramil nechestivykh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Что вы ссекли из пальм или оставили стоящим на своих корнях, - то по соизволению Аллаха и чтобы Он посрамил нечестивых |