×

Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in 6:107 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:107) ayat 107 in English_Arabic

6:107 Surah Al-An‘am ayat 107 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 107 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ ﴾
[الأنعَام: 107]

Had Allah willed, they would not have taken others besides Him in worship. And We have not made you Hafiz over them nor are you set over them to dispose of their affairs

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم, باللغة انجليزي عربي

﴿ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم﴾ [الأنعَام: 107]

Shabbir Ahmed
We could have created all people without free will and they would then not associate any partners with Him. (But guidance has been distinguished from straying (2:256)). And We have not appointed you (O Messenger) as their guardian, nor are you responsible for them
Syed Vickar Ahamed
If it was Allah’s Will, they would not have taken false gods: But We did not make you the one to watch over what they do, nor are you set over them to take care of their affairs
Talal A Itani New Translation
Had God willed, they would not have practiced idolatry. We did not appoint you as a guardian over them, and you are not a manager over them
Talal Itani
Had God willed, they would not have practiced idolatry. We did not appoint you as a guardian over them, and you are not a manager over them
Tbirving
If God had so wished, they would not have associated [anything with Him]. We have not set you up guardian over them, nor are you an administrator for them
The Monotheist Group Edition
And if God had willed, they would not have set up partners. And We did not place you over them as a guardian, nor are you over them as a sponsor
The Monotheist Group Edition
And if God had willed, they would not have set up partners. And We did not place you over them as a guardian, nor are you over them as a sponsor
The Study Quran
Had God willed, they would not have ascribed partners unto God. We have not made thee a keeper over them, nor art thou their guardian
Umm Muhammad
But if Allah had willed, they would not have associated. And We have not appointed you over them as a guardian, nor are you a manager over them
Wahiduddin Khan
If God had willed, they would not have associated anything with Him. We did not appoint you over them as their keeper, nor are you their guardian
Yusuf Ali Orig
If it had been God's plan, they would not have taken false gods: but We made thee not one to watch over their doings, nor art thou set over them to dispose of their affairs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek