Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 107 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ ﴾
[الأنعَام: 107]
﴿ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم﴾ [الأنعَام: 107]
Abu Adel Если бы захотел Аллах, (чтобы эти многобожники не брали себе никого, кроме Него, богом, то) они не придавали бы Ему сотоварищей [Он сделал бы их верующими]. (Однако, Аллах Всевышний по Своей мудрости дал людям волю и право выбора.) И не сделали Мы тебя (о, Посланник) хранителем их. И не являешься ты (о, Посланник) за них поручителем [не поручено тебе сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и твоя обязанность только доводить до них то, что Он повелел тебе)» |
Elmir Kuliev Yesli by Allakh pozhelal, to oni ne priobshchali by sotovarishchey. My ne naznachili tebya ikh khranitelem, i ty ne yavlyayesh'sya ikh popechitelem |
Elmir Kuliev Если бы Аллах пожелал, то они не приобщали бы сотоварищей. Мы не назначили тебя их хранителем, и ты не являешься их попечителем |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by zakhotel Bog, oni ne byli by mnogobozhnikami. My ne stavili tebya khranitelem ikh; ty ne popechitel' nad nimi |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы захотел Бог, они не были бы многобожниками. Мы не ставили тебя хранителем их; ты не попечитель над ними |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli by zakhotel Allakh, oni ne pridavali by Yemu sotovarishchey. My ne delali tebya khranitelem ikh. I ty nad nimi ne nadsmotrshchik |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если бы захотел Аллах, они не придавали бы Ему сотоварищей. Мы не делали тебя хранителем их. И ты над ними не надсмотрщик |