Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 107 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ ﴾
[الأنعَام: 107]
﴿ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم﴾ [الأنعَام: 107]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und hätte Allah es gewollt, hätten sie (Ihm) keine Götter zur Seite gesetzt. Wir haben dich weder zu ihrem Hüter gemacht, noch bist du ihr Wächter |
Adel Theodor Khoury Wenn Gott gewollt hatte, waren sie nicht Polytheisten geworden. Und Wir haben dich nicht zum Huter uber sie gemacht, und du bist nicht als Sachwalter uber sie eingesetzt |
Adel Theodor Khoury Wenn Gott gewollt hätte, wären sie nicht Polytheisten geworden. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, und du bist nicht als Sachwalter über sie eingesetzt |
Amir Zaidan Und hatte ALLAH es gewollt, hatten sie kein Schirk betrieben. Und WIR haben dich uber sie nicht als Huter eingesetzt und du bist uber sie kein Wakil |
Amir Zaidan Und hätte ALLAH es gewollt, hätten sie kein Schirk betrieben. Und WIR haben dich über sie nicht als Hüter eingesetzt und du bist über sie kein Wakil |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Allah gewollt hatte, hatten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Huter uber sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter uber sie (eingesetzt) |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn Allah gewollt hätte, hätten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter über sie (eingesetzt) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Allah gewollt hatte, hatten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Huter uber sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter uber sie (eingesetzt) |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn Allah gewollt hätte, hätten sie (Ihm) nicht(s) beigesellt. Und Wir haben dich nicht zum Hüter über sie gemacht, noch bist du (als) Sachwalter über sie (eingesetzt) |