Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 138 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 138]
﴿وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام﴾ [الأنعَام: 138]
Shabbir Ahmed And they say, "Such and such cattle and fruits of the field are sacred. No one will eat of them except whom we permit." They also arbitrarily prohibit the riding of some animals (saying that it has been dedicated to some elite or saint. Aren't such VIP favors very much alive in the modern day JAHILYAH?) And there are cattle over which they pronounce not the Name of Allah (but of someone else to please people). Such are their fabrications in His Name. Soon He will reward them for their false imagery |
Syed Vickar Ahamed By their claim, they say that such and such cattle and crops, are not for general use, and none should eat from them except those whom— They say— We wish; Further, there are cattle forbidden to yoke (around their necks for work) or for burden, and (there are) cattle on which, (at the time of slaughter), the Name of Allah is not pronounced;— Inventions against Allah’s Name: Soon He will punish them for their own inventions |
Talal A Itani New Translation And they say, 'These animals and crops are restricted; none may eat them except those we permit,' by their claims, and animals whose backs are forbidden, and animals over which they do not pronounce the name of God—fabricating lies against Him. He will repay them for what they used to invent |
Talal Itani And they say, “These animals and crops are restricted; none may eat them except those we permit,” by their claims, and animals whose backs are forbidden, and animals over which they do not pronounce the name of God—fabricating lies against Him. He will repay them for what they used to invent |
Tbirving They say: "This livestock and (these) crops are taboo; only someone we wish to may eat them!", according to their claim. There are some livestock whose backs one is forbidden to ride, as well as (other) livestock over which God´s name has not been mentioned, as something invented despite Him. He will reward them according to what they have been inventing |
The Monotheist Group Edition And they said: "These are livestock and crops that are restricted, and none shall eat from them except as we please," by their claims; and livestock whose backs are forbidden, and livestock over which they do not mention God's name as invention against Him. He will recompense them for what they invented |
The Monotheist Group Edition And they said: "These livestock and crops are reserved, and none shall eat from them except as we please," by their claims; and livestock whose backs are unlawful, and livestock over which they do not mention the name of God as an innovation against Him. He will recompense them for what they invented |
The Study Quran And they say, “These cattle and crops are sacrosanct; none shall eat of them save whom we will”—or so they claim—and [there are] cattle whose backs are forbidden, and cattle over which they do not invoke the Name of God, fabricating against Him. Soon will He recompense them for that which they used to fabricate |
Umm Muhammad And they say, "These animals and crops are forbidden; no one may eat from them except whom we will," by their claim. And there are those [camels] whose backs are forbidden [by them] and those upon which the name of Allah is not mentioned - [all of this] an invention of untruth about Him. He will punish them for what they were inventing |
Wahiduddin Khan They also say, "These animals and these crops are forbidden. None may eat them except those we permit." So they claim! There are some animals they exempt from labour and some over which they do not pronounce God's name, thus committing a sin against Him. He will requite them for the falsehoods they invent |
Yusuf Ali Orig And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on which, (at slaughter), the name of God is n ot pronounced; - inventions against God's name: soon will He requite them for their inventions |