×

Und sie sagten: "Dieses Vieh und diese Feldfruchte sind unantastbar; niemand soll 6:138 German translation

Quran infoGermanSurah Al-An‘am ⮕ (6:138) ayat 138 in German

6:138 Surah Al-An‘am ayat 138 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 138 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 138]

Und sie sagten: "Dieses Vieh und diese Feldfruchte sind unantastbar; niemand soll davon essen, außer dem, dem wir es erlauben, wie sie meinten, und es gibt Tiere, deren Rucken (zum Reiten) verboten ist, und Tiere, uber die sie nicht den Namen Allahs aussprechen und so eine Luge gegen Allah erfinden. Bald wird Er ihnen vergelten, was sie erdichteten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام, باللغة الألمانية

﴿وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام﴾ [الأنعَام: 138]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und sie sagten: "Dieses Vieh und diese Feldfrüchte sind unantastbar; niemand soll davon essen, außer dem, dem wir es erlauben, wie sie meinten, und es gibt Tiere, deren Rücken (zum Reiten) verboten ist, und Tiere, über die sie nicht den Namen Allahs aussprechen und so eine Lüge gegen Allah erfinden. Bald wird Er ihnen vergelten, was sie erdichteten
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Das sind Tiere und Ernte, die tabu sind. Niemand darf davon essen, außer dem, wen wir wollen.» So behaupten sie. - Es sind Tiere, deren Rucken (fur Lasten) verwehrt sind, und Tiere, uber die sie den Namen Gottes nicht aussprechen; so erdichten sie eine Luge gegen Ihn. Er wird ihnen vergelten fur das, was sie immer wieder erdichteten
Adel Theodor Khoury
Und sie sagen: «Das sind Tiere und Ernte, die tabu sind. Niemand darf davon essen, außer dem, wen wir wollen.» So behaupten sie. - Es sind Tiere, deren Rücken (für Lasten) verwehrt sind, und Tiere, über die sie den Namen Gottes nicht aussprechen; so erdichten sie eine Lüge gegen Ihn. Er wird ihnen vergelten für das, was sie immer wieder erdichteten
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Diese sind An'am und Acker, die vorenthalten sind, von denen nur diejenigen speisen durfen, denen wir dies erlauben - ihrer Behauptung nach. Auch diese sind An'am, deren Rucken fur haram erklart wurden, ebenfalls An'am, bei (deren Schachtung) ALLAHs Name nicht erwahnt wird - aus Erlogenheit in Seinem Namen." ER wird ihnen noch das vergelten, was sie zu erlugen pflegten
Amir Zaidan
Und sie sagten: "Diese sind An'am und Äcker, die vorenthalten sind, von denen nur diejenigen speisen dürfen, denen wir dies erlauben - ihrer Behauptung nach. Auch diese sind An'am, deren Rücken für haram erklärt wurden, ebenfalls An'am, bei (deren Schächtung) ALLAHs Name nicht erwähnt wird - aus Erlogenheit in Seinem Namen." ER wird ihnen noch das vergelten, was sie zu erlügen pflegten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und sie sagen: "Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Fruchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen." - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rucken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, uber das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lugen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lugen ersinnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und sie sagen: "Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Früchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen." - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rücken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, über das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lügen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lügen ersinnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und sie sagen: Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Fruchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen. - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rucken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, uber das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lugen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lugen ersinnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und sie sagen: Dies sind verwehrtes Vieh und verwehrte (Früchte auf den) Saatfelder(n). Niemand kostet davon außer, wen wir (essen lassen) wollen. - So behaupten sie. - Und (es gibt nach ihrer Behauptung) Vieh, dessen Rücken (zum Tragen von Lasten) verboten ist, und Vieh, über das sie den Namen Allahs nicht aussprechen, womit sie Lügen gegen Ihn ersinnen. Er wird ihnen vergelten, was sie stets an Lügen ersinnen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek