Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 138 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 138]
﴿وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام﴾ [الأنعَام: 138]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, kendi akıllarınca bu hayvanlarla ekinler haramdır, ancak izin verdigimiz kisiler yiyebilir onları ve su hayvanlara da binmek haram edilmistir dediler. Bos yere Allah'a iftira ederek adını anmadan hayvan kesiyorlar, yakında bu iftiralarının cezasını gorecekler |
Adem Ugur Onlar sacma dusuncelerine gore dediler ki: "Bu (tanrılar icin ayrılan) hayvanlarla ekinler haramdır. Bunları bizim diledigimizden baskası yiyemez. Bunlar da binilmesi yasaklanmıs hayvanlardır." Birtakım hayvanlar da vardır ki, (Allah boyle emrediyor diye) O´na iftira ederek uzerlerine Allah´ın adını anmazlar. Yapmakta oldukları iftiraları yuzunden Allah onları cezalandıracaktır |
Adem Ugur Onlar saçma düşüncelerine göre dediler ki: "Bu (tanrılar için ayrılan) hayvanlarla ekinler haramdır. Bunları bizim dilediğimizden başkası yiyemez. Bunlar da binilmesi yasaklanmış hayvanlardır." Birtakım hayvanlar da vardır ki, (Allah böyle emrediyor diye) O´na iftira ederek üzerlerine Allah´ın adını anmazlar. Yapmakta oldukları iftiraları yüzünden Allah onları cezalandıracaktır |
Ali Bulac Ve kendi zanlarınca dediler ki: "Bu hayvanlar ve ekinler dokunulmazdır. Onları bizim dilediklerimiz dısında baskası yiyemez. (Su) Hayvanların da sırtları haram kılınmıstır." Oyle hayvanlar vardır ki, -O'na iftira etmek suretiyle- uzerlerinde Allah'ın ismini anmazlar. Yalan yere iftira duzmekte olduklarından dolayı O, cezalarını verecektir |
Ali Bulac Ve kendi zanlarınca dediler ki: "Bu hayvanlar ve ekinler dokunulmazdır. Onları bizim dilediklerimiz dışında başkası yiyemez. (Şu) Hayvanların da sırtları haram kılınmıştır." Öyle hayvanlar vardır ki, -O'na iftira etmek suretiyle- üzerlerinde Allah'ın ismini anmazlar. Yalan yere iftira düzmekte olduklarından dolayı O, cezalarını verecektir |
Ali Fikri Yavuz Onlar batıl inanclarıyla soyle dediler: “- Bu davarlarla ekinler haramdır; onları bizim dilediklerimizden (put hizmetcilerinden) baskası yiyemez. Su davarlar da, sırtları (binilmeleri) haram edilmis hayvanlardır.” Diger bir takım hayvanlar da vardır ki, Allah’ın ismini uzerlerine anmazlar (bogazlarken besmele cekmezler). Hep bunları, Allah’ın emridir diye, Allah’a iftira ederek yaparlar. Yaptıkları iftira yuzunden Allah, yakında cezalarını verecektir |
Ali Fikri Yavuz Onlar batıl inançlarıyla şöyle dediler: “- Bu davarlarla ekinler haramdır; onları bizim dilediklerimizden (put hizmetçilerinden) başkası yiyemez. Şu davarlar da, sırtları (binilmeleri) haram edilmiş hayvanlardır.” Diğer bir takım hayvanlar da vardır ki, Allah’ın ismini üzerlerine anmazlar (boğazlarken besmele çekmezler). Hep bunları, Allah’ın emridir diye, Allah’a iftira ederek yaparlar. Yaptıkları iftira yüzünden Allah, yakında cezalarını verecektir |
Celal Y Ld R M Onlar kendi zanlarına gore, «Bu davarlar ve ekinler dokunulmaz ; diledigimiz kimselerden baskası bunlardan yiyemez. Davarlardan bir kısmının sırtları haramdır» derler. Bir kısmını da (keserken) uzerine Allah adını anmazlar da Allah´a iftira ederler. Iftiralarına karsılık Allah onları cezalandıracaktır |
Celal Y Ld R M Onlar kendi zanlarına göre, «Bu davarlar ve ekinler dokunulmaz ; dilediğimiz kimselerden başkası bunlardan yiyemez. Davarlardan bir kısmının sırtları haramdır» derler. Bir kısmını da (keserken) üzerine Allah adını anmazlar da Allah´a iftira ederler. İftiralarına karşılık Allah onları cezalandıracaktır |