×

And they say: "Why has not an angel been sent down to 6:8 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:8) ayat 8 in English_Arabic

6:8 Surah Al-An‘am ayat 8 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 8 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 8]

And they say: "Why has not an angel been sent down to him" Had We sent down an angel, the matter would have been judged at once, and no respite would be granted to them

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا, باللغة انجليزي عربي

﴿وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا﴾ [الأنعَام: 8]

Shabbir Ahmed
They say, "Why is not an angel sent down to him," for them to behold? If We sent down an angel, the matter would have been judged; no further time would be allowed them. (We send angels to behold only when the period of respite is over (16)
Syed Vickar Ahamed
And they say: "Why is an angel not sent down to him?" If We did send down an angel, the matter would be settled at once, and no relief (from pain) would be granted to them
Talal A Itani New Translation
And they say, 'Why was an angel not sent down to him.' Had We sent down an angel, the matter would have been settled, and they would not have been reprieved
Talal Itani
And they say, “Why was an angel not sent down to him.” Had We sent down an angel, the matter would have been settled, and they would not have been reprieved
Tbirving
They say: "If an angel only sent down to him!" Yte if We were to send an angel down, the matter would be settled; then they would no longer be allowed to wait
The Monotheist Group Edition
And they said: "If only an Angel were sent down to us" But if We had sent down an Angel, then the matter would be over, and they would not be reprieved
The Monotheist Group Edition
And they said: "If only an angel were sent down to him?" But if We had sent down an angel, the matter would be settled, then they would no longer be respited
The Study Quran
And they would say, “Why has not an angel been sent down unto him?” Had We sent down an angel, then the matter would be decreed, and they would be granted no respite
Umm Muhammad
And they say, "Why was there not sent down to him an angel?" But if We had sent down an angel, the matter would have been decided; then they would not be reprieved
Wahiduddin Khan
They ask, "Why has an angel not been sent down to him?" If We did send down an angel, the matter would be settled and they would not have been granted any respite
Yusuf Ali Orig
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek