×

Y [también] dijeron: ¿Por qué no se envía un Ángel con él 6:8 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-An‘am ⮕ (6:8) ayat 8 in Spanish

6:8 Surah Al-An‘am ayat 8 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 8 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَقَالُواْ لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡهِ مَلَكٞۖ وَلَوۡ أَنزَلۡنَا مَلَكٗا لَّقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 8]

Y [también] dijeron: ¿Por qué no se envía un Ángel con él [el Mensajero]? Pero si hubiésemos enviado a un Ángel se habría decretado acabar con ellos y no hubieran sido tolerados

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا, باللغة الإسبانية

﴿وقالوا لولا أنـزل عليه ملك ولو أنـزلنا ملكا لقضي الأمر ثم لا﴾ [الأنعَام: 8]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Y [tambien] dijeron: ¿Por que no se envia un Angel con el [el Mensajero]? Pero si hubiesemos enviado a un Angel se habria decretado acabar con ellos y no hubieran sido tolerados
Islamic Foundation
Y dicen (burlandose): «¿Por que no ha sido enviado un angel (con Muhammad)?». Si hubiesemos enviado a ellos un angel, habrian sido destruidos sin demora alguna (sin tiempo para arrepentirse, porque no habrian creido)
Islamic Foundation
Y dicen (burlándose): «¿Por qué no ha sido enviado un ángel (con Muhammad)?». Si hubiésemos enviado a ellos un ángel, habrían sido destruidos sin demora alguna (sin tiempo para arrepentirse, porque no habrían creído)
Islamic Foundation
Y dicen (burlandose): “¿Por que no ha sido enviado un angel (con Muhammad)?”. Si hubiesemos enviado a ellos un angel, habrian sido destruidos sin demora alguna (sin tiempo para arrepentirse, porque no habrian creido)
Islamic Foundation
Y dicen (burlándose): “¿Por qué no ha sido enviado un ángel (con Muhammad)?”. Si hubiésemos enviado a ellos un ángel, habrían sido destruidos sin demora alguna (sin tiempo para arrepentirse, porque no habrían creído)
Julio Cortes
Dicen: «¿Por que no se ha hecho descender a un angel sobre el?» Si hubieramos hecho descender a un angel, ya se habria decidido la cosa y no les habria sido dado esperar
Julio Cortes
Dicen: «¿Por qué no se ha hecho descender a un ángel sobre él?» Si hubiéramos hecho descender a un ángel, ya se habría decidido la cosa y no les habría sido dado esperar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek