Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
Shabbir Ahmed If We sent an angel to them, We would have sent him in the form of a man (so that he could live with them and speak to them), and the truth would remain obscure as it is to them now |
Syed Vickar Ahamed And indeed, if We had made an angel as it (the Sign), We should have sent him as a man, and (then) We would certainly have caused confusion for them in a matter in which they are already full of confusion |
Talal A Itani New Translation Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused |
Talal Itani Had We made him an angel, We would have made him a man, and confused them when they are already confused |
Tbirving Yet if We were to send an angel down, the matter would be settled; then they would no longer be allowed to wait. We made him into an angel, We would have made him a man a swell, to confuse them just as they confuse themselves |
The Monotheist Group Edition And if We had chosen an Angel, We would have made him appear as a man, and We would have confused them in what they already are confused |
The Monotheist Group Edition And had We sent an angel, We would have made him appear as a man, and We would have confounded them in what they already are confounded |
The Study Quran Had We made him an angel, We would have sent him as a man, thus obscuring for them that which they themselves obscure |
Umm Muhammad And if We had made him an angel, We would have made him [appear as] a man, and We would have covered them with that in which they cover themselves |
Wahiduddin Khan Indeed, if We had sent an angel as messenger, We would have made him in the form of a man as well, and would have thus added to their confusion |
Yusuf Ali Orig If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion |