×

His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me 6:80 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-An‘am ⮕ (6:80) ayat 80 in English_Arabic

6:80 Surah Al-An‘am ayat 80 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 80 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَحَآجَّهُۥ قَوۡمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَٰٓجُّوٓنِّي فِي ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشۡرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّي شَيۡـٔٗاۚ وَسِعَ رَبِّي كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴾
[الأنعَام: 80]

His people disputed with him. He said: "Do you dispute with me about Allah while He has guided me, and I fear not those whom you associate with Allah in worship. (Nothing can happen to me) except when my Lord wills something. My Lord comprehends in His knowledge all things. Will you not then remember

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون, باللغة انجليزي عربي

﴿وحاجه قومه قال أتحاجوني في الله وقد هدان ولا أخاف ما تشركون﴾ [الأنعَام: 80]

Shabbir Ahmed
His people argued with him, but Abraham said, "You dispute with me about Allah when He has guided me? I have no fear of the idols you set up. Nothing can happen to me contrary to the Laws of Allah. My Lord's Knowledge encompasses all things. Will you not then, use your intellect?" (This is how Abraham tried that his people reflect and be rational)
Syed Vickar Ahamed
His people disputed with him. He said: "Do you (come to) dispute with me, about Allah, when He (Himself) has guided me? I do not fear (the beings) that you associate with Allah; Unless my Lord wills, (nothing can happen). My Lord masters all things in His knowledge. Will you not remember
Talal A Itani New Translation
And his people argued with him. He said, 'Do you argue with me about God, when He has guided me? I do not fear what you associate with Him, unless my Lord wills it. My Lord comprehends all things in knowledge. Will you not reconsider
Talal Itani
And his people argued with him. He said, “Do you argue with me about God, when He has guided me? I do not fear what you associate with Him, unless my Lord wills it. My Lord comprehends all things in knowledge. Will you not reconsider
Tbirving
His people argued with him. He said: "Are you arguing with me concerning God, while He has guided me? I do not fear what you associate with Him, unless my Lord should wish for something else. My Lord comprises everything in knowledge. Will you not be reminded
The Monotheist Group Edition
And his people debated with him. He said: "Do you debate with me regarding God, when He has guided me I do not fear that which you have set up except if my Lord wishes it so; my Lord encompasses all things with knowledge; will you not remember
The Monotheist Group Edition
And his people debated with him. He said: "Do you debate with me regarding God, when He has guided me? I do not fear that which you have set up except if my Lord wills; my Lord encompasses all things in knowledge; will you not remember
The Study Quran
His people disputed with him. He said, “Do you dispute with me concerning God, when He has guided me? I fear not the partners you ascribe unto Him, save as my Lord wills. My Lord encompasses all things in Knowledge. Will you not, then, remember
Umm Muhammad
And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember
Wahiduddin Khan
His people argued with him. He said, "Are you arguing with me about God, while He has guided me? I have no fear of any partner you ascribe to Him, unless my Lord should wish otherwise. My Lord encompasses all things in His knowledge, so will you not pay heed
Yusuf Ali Orig
His people disputed with him. He said: "(Come) ye to dispute with me, about God, when He (Himself) hath guided me? I fear not (the beings) ye associate with God: Unless my Lord willeth, (nothing can happen). My Lord comprehendeth in His knowle dge all things. Will ye not (yourselves) be admonished
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek