Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mulk ayat 20 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ ﴾
[المُلك: 20]
﴿أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون﴾ [المُلك: 20]
Shabbir Ahmed Nay, who is there besides the Beneficent, that could be an army unto you to shield and help you? They who deny this truth, are but lost in self-deception |
Syed Vickar Ahamed Who is there besides (Allah) Most Gracious (Rahman) who can help you, (even if it was) an army? But the unbelievers are in nothing but a delusion (and serious mistake) |
Talal A Itani New Translation Or who is this who is a force for you to protect you against the Compassionate? The disbelievers are in nothing but delusion |
Talal Itani Or who is this who is a force for you to protect you against the Compassionate? The disbelievers are in nothing but delusion |
Tbirving Who is there [to act] as an army for you in order to support you, besides the Mercy-giving? Disbelievers are merely suffering from delusion |
The Monotheist Group Edition Where is this army of yours to grant you victory without the Almighty Indeed, the disbelievers are deceived |
The Monotheist Group Edition Where is this army of yours to grant you victory without the Almighty? Indeed, the disbelievers are deceived |
The Study Quran Who is it that will be a host for you, who may help you, apart from the Compassionate? The disbelievers are in naught but delusion |
Umm Muhammad Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion |
Wahiduddin Khan Who is there to defend you like an army, besides the Lord of Mercy? Those who deny the truth are in deception |
Yusuf Ali Orig Nay, who is there that can help you, (even as) an army, besides (God) Most Merciful? In nothing but delusion are the Unbelievers |