Quran with Turkish translation - Surah Al-Mulk ayat 20 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ ﴾
[المُلك: 20]
﴿أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون﴾ [المُلك: 20]
Abdulbaki Golpinarli Yoksa sizi rahmandan kurtaracak ordunuz mu var? Kafirler, ancak bir aldanısa dalmıslar |
Adem Ugur Rahman olan Allah´a karsı su size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? Inkarcılar ancak derin bir gaflet icinde bulunmaktadırlar |
Adem Ugur Rahmân olan Allah´a karşı şu size yardım edecek askerleriniz hani kimlerdir? İnkârcılar ancak derin bir gaflet içinde bulunmaktadırlar |
Ali Bulac Rahmana karsı size yardım edecek olan kimmis? Su sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanıs) icindedirler |
Ali Bulac Rahmana karşı size yardım edecek olan kimmiş? Şu sizin ordunuz mu? Kafirler yalnızca bir gurur (kesin bir aldanış) içindedirler |
Ali Fikri Yavuz Rahman’ın azabından sizi kurtaracak kimdir? Yoksa su ordunuz mu? (Sizi kurtaracak! Ben size azab dilersem, sizi benden kim kurtarabilir?) Kafirler, ancak bir aldanma icindedirler |
Ali Fikri Yavuz Rahmân’ın azabından sizi kurtaracak kimdir? Yoksa şu ordunuz mu? (Sizi kurtaracak! Ben size azab dilersem, sizi benden kim kurtarabilir?) Kâfirler, ancak bir aldanma içindedirler |
Celal Y Ld R M Yoksa Rahman´dan baska O´na karsı size yardım eder ordunuz mu var? Kafirler ancak aldanma ve gaflet icindeler |
Celal Y Ld R M Yoksa Rahmân´dan başka O´na karşı size yardım eder ordunuz mu var? Kâfirler ancak aldanma ve gaflet içindeler |