Quran with French translation - Surah Al-Mulk ayat 20 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَمَّنۡ هَٰذَا ٱلَّذِي هُوَ جُندٞ لَّكُمۡ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحۡمَٰنِۚ إِنِ ٱلۡكَٰفِرُونَ إِلَّا فِي غُرُورٍ ﴾
[المُلك: 20]
﴿أمن هذا الذي هو جند لكم ينصركم من دون الرحمن إن الكافرون﴾ [المُلك: 20]
Islamic Foundation Quel est donc celui qui serait pour vous (a lui seul) une armee et vous secourrait en dehors du Tout Clement ? Les mecreants sont vraiment en pleine illusion |
Islamic Foundation Quel est donc celui qui serait pour vous (à lui seul) une armée et vous secourrait en dehors du Tout Clément ? Les mécréants sont vraiment en pleine illusion |
Muhammad Hameedullah Quel est celui qui constituerait pour vous une armee [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Misericordieux ? En verite les mecreants sont dans l’illusion complete |
Muhammad Hamidullah Quel est celui qui constituerait pour vous une armee [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Misericordieux? En verite les mecreants sont dans l'illusion complete |
Muhammad Hamidullah Quel est celui qui constituerait pour vous une armée [capable] de vous secourir, en dehors du Tout Miséricordieux? En vérité les mécréants sont dans l'illusion complète |
Rashid Maash Quelle armee serait en mesure de vous proteger du chatiment du Tout Misericordieux ? Les mecreants se bercent simplement d’illusions |
Rashid Maash Quelle armée serait en mesure de vous protéger du châtiment du Tout Miséricordieux ? Les mécréants se bercent simplement d’illusions |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui peut vous defendre telle une armee, en dehors du Misericordieux ? Comme les denegateurs se bercent d’illusions |
Shahnaz Saidi Benbetka Qui peut vous défendre telle une armée, en dehors du Miséricordieux ? Comme les dénégateurs se bercent d’illusions |