Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mulk ayat 19 - المُلك - Page - Juz 29
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلطَّيۡرِ فَوۡقَهُمۡ صَٰٓفَّٰتٖ وَيَقۡبِضۡنَۚ مَا يُمۡسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحۡمَٰنُۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَيۡءِۭ بَصِيرٌ ﴾
[المُلك: 19]
﴿أو لم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن﴾ [المُلك: 19]
Shabbir Ahmed Have they, then, never seen the birds above them spreading their wings and drawing them in? Nothing upholds them but the Beneficent - for, verily, He is ever Seer of all things |
Syed Vickar Ahamed Do they not watch the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (Allah) Most Gracious (Rahman). Truly, it is He who is All Seeing (Baseer) all things |
Talal A Itani New Translation Have they not seen the birds above them, spreading their wings, and folding them? None holds them except the Compassionate. He is Perceiver of everything |
Talal Itani Have they not seen the birds above them, spreading their wings, and folding them? None holds them except the Compassionate. He is Perceiver of everything |
Tbirving Have they not watched the birds flapping [their wings] in rows above them? What holds them up except the Mercy-giving? He is Observant of everything |
The Monotheist Group Edition Have they not looked to the birds lined-up together above them, and they launch The Almighty is the One who holds them in the air. He is Seer of all things |
The Monotheist Group Edition Have they not looked to the birds lined-up together above them, and they contract? It is the Almighty who holds them. He is Seer of all things |
The Study Quran Have they not considered the birds above them, spreading and folding up [their wings]? None holds them save the Compassionate. Truly He sees all things |
Umm Muhammad Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing |
Wahiduddin Khan Do they not see the birds above them spreading and closing their wings? None save the Merciful sustains them. Surely, He observes all things |
Yusuf Ali Orig Do they not observe the birds above them, spreading their wings and folding them in? None can uphold them except (God) Most Gracious: Truly (God) Most Gracious: Truly it is He that watches over all things |