Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Mulk ayat 9 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ ﴾
[المُلك: 9]
﴿قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نـزل الله من شيء﴾ [المُلك: 9]
Shabbir Ahmed They will say, "Yes, verily, a Warner did come to us but we denied him saying that Allah has not revealed anything! You are but lost in a great error |
Syed Vickar Ahamed And they will say: "Yes, indeed a warner did come to us but we rejected him and said (to him), Allah did not send down any (Message): You are making a serious error |
Talal A Itani New Translation They will say, 'Yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, 'God did not send down anything; you are very much mistaken |
Talal Itani They will say, “Yes, a warner did come to us, but we disbelieved, and said, ‘God did not send down anything; you are very much mistaken.’” |
Tbirving They will say: "Of course a warner came to us, and we rejected [him] and said: ´God has not sent down anything; you (all) are merely in gross error."´ |
The Monotheist Group Edition They said: "Yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said: God did not reveal anything, you are being led astray |
The Monotheist Group Edition They said: "Yes indeed; a warner did come to us, but we disbelieved and said: God did not reveal anything, you are being led astray |
The Study Quran They say, “Indeed, a warner came unto us, but we denied him and said, ‘God did not send anything down; you are in naught but great error.’” |
Umm Muhammad They will say," Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error |
Wahiduddin Khan They will say, "Of course, a warner did come to us, but we belied him and we said, 'God has revealed nothing; you are in gross error |
Yusuf Ali Orig They will say: "Yes indeed; a Warner did come to us, but we rejected him and said, 'God never sent down any (Message): ye are nothing but an egregious delusion |