Quran with Spanish translation - Surah Al-Mulk ayat 9 - المُلك - Page - Juz 29
﴿قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ ﴾
[المُلك: 9]
﴿قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نـزل الله من شيء﴾ [المُلك: 9]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diran: Por cierto que si; se nos presento un amonestador pero le desmentimos, y le dijimos: Allah no ha revelado nada y no estas sino en un gran error |
Islamic Foundation Contestaran: «Si, ciertamente llego a nosotros un mensajero de Al-lah advirtiendonos de ello, mas lo desmentimos y dijimos: “Al-lah no ha revelado nada y vosotros (amonestadores) estais en un gran extravio”» |
Islamic Foundation Contestarán: «Sí, ciertamente llegó a nosotros un mensajero de Al-lah advirtiéndonos de ello, mas lo desmentimos y dijimos: “Al-lah no ha revelado nada y vosotros (amonestadores) estáis en un gran extravío”» |
Islamic Foundation Contestaran: “Si, ciertamente llego a nosotros un Mensajero de Al-lah advirtiendonos de ello, mas lo desmentimos y dijimos: ‘Al-lah no ha revelado nada y ustedes (amonestadores) estan en un gran extravio’” |
Islamic Foundation Contestarán: “Sí, ciertamente llegó a nosotros un Mensajero de Al-lah advirtiéndonos de ello, mas lo desmentimos y dijimos: ‘Al-lah no ha revelado nada y ustedes (amonestadores) están en un gran extravío’” |
Julio Cortes «¡Claro que si!» diran: «Vino a nosotros un monitor, pero desmentimos, y dijimos: 'Ala no ha revelado nada. No estais sino muy extraviados'» |
Julio Cortes «¡Claro que sí!» dirán: «Vino a nosotros un monitor, pero desmentimos, y dijimos: 'Alá no ha revelado nada. No estáis sino muy extraviados'» |