×

Ils dirent: "Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais 67:9 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Mulk ⮕ (67:9) ayat 9 in French

67:9 Surah Al-Mulk ayat 9 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Mulk ayat 9 - المُلك - Page - Juz 29

﴿قَالُواْ بَلَىٰ قَدۡ جَآءَنَا نَذِيرٞ فَكَذَّبۡنَا وَقُلۡنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا فِي ضَلَٰلٖ كَبِيرٖ ﴾
[المُلك: 9]

Ils dirent: "Mais si ! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit : Allah n’a rien fait descendre, vous n’êtes que dans un grand égarement

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نـزل الله من شيء, باللغة الفرنسية

﴿قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نـزل الله من شيء﴾ [المُلك: 9]

Islamic Foundation
« Si, repondront-ils, il nous est bien venu un Envoye pour nous avertir, mais nous l’avons traite de menteur en disant : “Allah n’a rien revele et vous etes, (toi Muhammad et tes partisans) en plein egarement. ” »
Islamic Foundation
« Si, répondront-ils, il nous est bien venu un Envoyé pour nous avertir, mais nous l’avons traité de menteur en disant : “Allah n’a rien révélé et vous êtes, (toi Muhammad et tes partisans) en plein égarement. ” »
Muhammad Hameedullah
Ils dirent: "Mais si ! un avertisseur nous etait venu certes, mais nous avons crie au mensonge et avons dit : Allah n’a rien fait descendre, vous n’etes que dans un grand egarement
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Mais si! un avertisseur nous etait venu certes, mais nous avons crie au mensonge et avons dit: Allah n'a rien fait descendre: vous n'etes que dans un grand egarement»
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Mais si! un avertisseur nous était venu certes, mais nous avons crié au mensonge et avons dit: Allah n'a rien fait descendre: vous n'êtes que dans un grand égarement»
Rashid Maash
« Si, reconnaitront-ils, un prophete est bien venu nous avertir, mais nous l’avons traite d’imposteur, affirmant qu’il etait profondement egare et qu’Allah n’avait jamais rien revele. »
Rashid Maash
« Si, reconnaîtront-ils, un prophète est bien venu nous avertir, mais nous l’avons traité d’imposteur, affirmant qu’il était profondément égaré et qu’Allah n’avait jamais rien révélé. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils diront : « Si ! Un avertisseur est bien venu a nous, mais nous l’avons traite d’imposteur, et nous avons dit : « Dieu n’a rien revele du tout, et vous etes tous dans un profond egarement
Shahnaz Saidi Benbetka
Ils diront : « Si ! Un avertisseur est bien venu à nous, mais nous l’avons traité d’imposteur, et nous avons dit : « Dieu n’a rien révélé du tout, et vous êtes tous dans un profond égarement
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek