Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qalam ayat 49 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿لَّوۡلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعۡمَةٞ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ مَذۡمُومٞ ﴾
[القَلَم: 49]
﴿لولا أن تداركه نعمة من ربه لنبذ بالعراء وهو مذموم﴾ [القَلَم: 49]
Shabbir Ahmed If it were not for the Bliss of his Lord, he would have been cast into the wilderness and in the wilderness of thought |
Syed Vickar Ahamed Had not the Grace from His Lord reached him, he would indeed, have remained (within the fish and not) cast off on the naked shore, while he was to be blamed |
Talal A Itani New Translation Were it not for his Lord's favor that reached him, he would have been thrown into the wilderness, fully despised |
Talal Itani Were it not for his Lord’s favor that reached him, he would have been thrown into the wilderness, fully despised |
Tbirving If favor from his Lord had not reached him, he would have been flung upon the empty beach while he was still to blame |
The Monotheist Group Edition Had it not been for his Lord's grace, he would have remained trapped, while he was to be blamed |
The Monotheist Group Edition Had it not been for the grace of his Lord, he would have remained trapped, while he was to be blamed |
The Study Quran Had not the blessing from his Lord reached him, he would surely have been cast upon the barren shore still blameworthy |
Umm Muhammad If not that a favor from his Lord overtook him, he would have been thrown onto the naked shore while he was censured |
Wahiduddin Khan Had his Lord's grace not been bestowed upon him, he would have been cast away in disgrace upon that desolate shore |
Yusuf Ali Orig Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace |