Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qalam ayat 48 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ ﴾
[القَلَم: 48]
﴿فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم﴾ [القَلَم: 48]
Shabbir Ahmed (O Prophet) Go ahead steadfastly in establishing your Lord's Command. And be not like him (Jonah) of the fish who cried out in distress. (21) |
Syed Vickar Ahamed So wait with patience for the Decision of your Lord, and be not like the companion of the Fish when he cried out (to his Lord) in grief (see) |
Talal A Itani New Translation So wait patiently for the Decision of your Lord, and do not be like the Fellow of the Fish who cried out in despair |
Talal Itani So wait patiently for the Decision of your Lord, and do not be like the Fellow of the Fish who cried out in despair |
Tbirving Be patient with your Lord´s decision and not like the Whale´s Companion when he called out as he felt stifled |
The Monotheist Group Edition You shall be patient for the judgement of your Lord. And do not be like he who called from inside the whale while he was in sorrow |
The Monotheist Group Edition You shall be patient for the judgment of your Lord. And do not be like the companion of the whale who called out while he was in sorrow |
The Study Quran So be patient with thy Lord’s Judgment and be not like the companion of the fish, who cried out while choking with anguish |
Umm Muhammad Then be patient for the decision of your Lord, [O Muhammad], and be not like the companion of the fish when he called out while he was distressed |
Wahiduddin Khan Wait patiently for your Lord's judgement; do not be like the man who, having been swallowed by a whale, called out in distress |
Yusuf Ali Orig So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony |