Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qalam ayat 51 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ﴾
[القَلَم: 51]
﴿وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون﴾ [القَلَم: 51]
Shabbir Ahmed And behold, those who deny the Truth, offend you (O Prophet) with their eyes when they hear the Reminder. And they say, "Behold, he is a madman |
Syed Vickar Ahamed And verily, the unbelievers would almost deceive with their eyes when they hear the Reminder (the Quran); And they say: "Surely, he is possessed |
Talal A Itani New Translation Those who disbelieve almost stab you with their glances when they hear the message, and say, 'He is crazy |
Talal Itani Those who disbelieve almost stab you with their glances when they hear the message, and say, “He is crazy!” |
Tbirving The ones who disbelieve almost trip you up by glaring at you whenever they hear the Reminder, and they say: "He´s deranged |
The Monotheist Group Edition And those who have rejected almost attack you with their eyes when they hear the reminder, and they Say: "He is crazy |
The Monotheist Group Edition And those who have rejected almost attack you with their eyes when they hear the Reminder, and they say: "He is crazy |
The Study Quran Indeed, those who disbelieve would well-nigh smite thee down with their glances when they hear the Reminder, saying, “Surely, he is possessed.” |
Umm Muhammad And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad |
Wahiduddin Khan When those who deny the truth hear the admonition, they would almost cause you to stumble with their evil eyes; and they say, "He is certainly mad |
Yusuf Ali Orig And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed |