×

And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their 68:51 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Qalam ⮕ (68:51) ayat 51 in English_Arabic

68:51 Surah Al-Qalam ayat 51 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Qalam ayat 51 - القَلَم - Page - Juz 29

﴿وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ﴾
[القَلَم: 51]

And verily, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes (through hatred) when they hear the Reminder (the Qur'an), and they say: "Verily, he is a madman

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون, باللغة انجليزي عربي

﴿وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون﴾ [القَلَم: 51]

Shabbir Ahmed
And behold, those who deny the Truth, offend you (O Prophet) with their eyes when they hear the Reminder. And they say, "Behold, he is a madman
Syed Vickar Ahamed
And verily, the unbelievers would almost deceive with their eyes when they hear the Reminder (the Quran); And they say: "Surely, he is possessed
Talal A Itani New Translation
Those who disbelieve almost stab you with their glances when they hear the message, and say, 'He is crazy
Talal Itani
Those who disbelieve almost stab you with their glances when they hear the message, and say, “He is crazy!”
Tbirving
The ones who disbelieve almost trip you up by glaring at you whenever they hear the Reminder, and they say: "He´s deranged
The Monotheist Group Edition
And those who have rejected almost attack you with their eyes when they hear the reminder, and they Say: "He is crazy
The Monotheist Group Edition
And those who have rejected almost attack you with their eyes when they hear the Reminder, and they say: "He is crazy
The Study Quran
Indeed, those who disbelieve would well-nigh smite thee down with their glances when they hear the Reminder, saying, “Surely, he is possessed.”
Umm Muhammad
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad
Wahiduddin Khan
When those who deny the truth hear the admonition, they would almost cause you to stumble with their evil eyes; and they say, "He is certainly mad
Yusuf Ali Orig
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek