×

Und jene, die unglaubig sind, mochten dich gerne mit ihren (zornigen) Blicken 68:51 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Qalam ⮕ (68:51) ayat 51 in German

68:51 Surah Al-Qalam ayat 51 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Qalam ayat 51 - القَلَم - Page - Juz 29

﴿وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ﴾
[القَلَم: 51]

Und jene, die unglaubig sind, mochten dich gerne mit ihren (zornigen) Blicken zu Fall bringen, wenn sie die Ermahnung horen; und sie sagen: "Er ist gewiß verruckt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون, باللغة الألمانية

﴿وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون﴾ [القَلَم: 51]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und jene, die ungläubig sind, möchten dich gerne mit ihren (zornigen) Blicken zu Fall bringen, wenn sie die Ermahnung hören; und sie sagen: "Er ist gewiß verrückt
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die unglaubig sind, wurden dich, wenn sie die Ermahnung horen, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.»
Adel Theodor Khoury
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: «Er ist ja ein Besessener.»
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, hatten dich beinahe mit ihren Blicken doch zu Fall gebracht, als sie die Ermahnung horten, und sie sagen: "Gewiß, er ist doch geistesgestort
Amir Zaidan
Und diejenigen, die Kufr betrieben haben, hätten dich beinahe mit ihren Blicken doch zu Fall gebracht, als sie die Ermahnung hörten, und sie sagen: "Gewiß, er ist doch geistesgestört
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Diejenigen, die unglaubig sind, wurden dich, wenn sie die Ermahnung horen, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja furwahr besessen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Diejenigen, die unglaubig sind, wurden dich, wenn sie die Ermahnung horen, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: Er ist ja furwahr besessen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: Er ist ja fürwahr besessen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek