Quran with Turkish translation - Surah Al-Qalam ayat 51 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ﴾
[القَلَم: 51]
﴿وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون﴾ [القَلَم: 51]
Abdulbaki Golpinarli Ve az kalmıstı ki kafirler, Kur'an'ı duydukları zaman seni gozleriyle yiyip helak etsinler ve derlerdi ki: Suphe yok, bu, bir deli elbette |
Adem Ugur O inkar edenler Zikr´i (Kur´an´ı) isittikleri zaman, neredeyse seni gozleriyle devirivereceklerdi. Hala da (kin ve hasetlerinden:) "Hic suphe yok o bir delidir" derler |
Adem Ugur O inkâr edenler Zikr´i (Kur´an´ı) işittikleri zaman, neredeyse seni gözleriyle devirivereceklerdi. Hâla da (kin ve hasetlerinden:) "Hiç şüphe yok o bir delidir" derler |
Ali Bulac O inkar edenler, zikri (Kur'an'ı) isittikleri zaman, seni neredeyse gozleriyle devireceklerdi. "O, gercekten bir delidir" diyorlar |
Ali Bulac O inkar edenler, zikri (Kur'an'ı) işittikleri zaman, seni neredeyse gözleriyle devireceklerdi. "O, gerçekten bir delidir" diyorlar |
Ali Fikri Yavuz Dogrusu o kafirler, Kur’an’ı isittikleri vakit, (sana olan dusmanlıklarından dolayı) az kalsın gozleri ile seni devireceklerdi. Hala da (senin icin): “-Muhakkak O bir mecnundur.” diyorlar |
Ali Fikri Yavuz Doğrusu o kâfirler, Kur’an’ı işittikleri vakit, (sana olan düşmanlıklarından dolayı) az kalsın gözleri ile seni devireceklerdi. Hâlâ da (senin için): “-Muhakkak O bir mecnûndur.” diyorlar |
Celal Y Ld R M Kafirler, Kur´an´ı isittikleri zaman neredeyse seni gozleriyle ye rinden devirecekler ve: «Bu elbette delinin biridir» diyorlardı |
Celal Y Ld R M Kâfirler, Kur´ân´ı işittikleri zaman neredeyse seni gözleriyle ye rinden devirecekler ve: «Bu elbette delinin biridir» diyorlardı |