Quran with Russian translation - Surah Al-Qalam ayat 51 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَيُزۡلِقُونَكَ بِأَبۡصَٰرِهِمۡ لَمَّا سَمِعُواْ ٱلذِّكۡرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجۡنُونٞ ﴾
[القَلَم: 51]
﴿وإن يكاد الذين كفروا ليزلقونك بأبصارهم لما سمعوا الذكر ويقولون إنه لمجنون﴾ [القَلَم: 51]
Abu Adel И поистине, те, которые стали неверующими, чуть ли не свалят тебя (о, Пророк) своими (грозными) взорами, когда слышат Напоминание [Коран], и говорят они (о тебе): «Поистине, он ведь одержимый (бесами)!» |
Elmir Kuliev Voistinu, neveruyushchiye gotovy zastavit' tebya poskol'znut'sya svoimi vzglyadami, kogda oni slyshat Napominaniye, i govoryat: «Voistinu, on - oderzhimyy!» |
Elmir Kuliev Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он - одержимый!» |
Gordy Semyonovich Sablukov Neveruyushchiye vzorom svoim gotovy byli nizvergnut' tebya, kogda slushali eto ucheniye, i govorili: "On besnuyushchiysya |
Gordy Semyonovich Sablukov Неверующие взором своим готовы были низвергнуть тебя, когда слушали это учение, и говорили: "Он беснующийся |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I poistine, te, kotoryye ne veruyut, gotovy oprokinut' tebya vzorami, kogda slyshat pominaniye, i govoryat oni: "Poistine, on ved' oderzhimyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И поистине, те, которые не веруют, готовы опрокинуть тебя взорами, когда слышат поминание, и говорят они: "Поистине, он ведь одержимый |