×

Then after them We sent Musa with Our signs to Fir`awn and 7:103 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-A‘raf ⮕ (7:103) ayat 103 in English_Arabic

7:103 Surah Al-A‘raf ayat 103 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 103 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿ثُمَّ بَعَثۡنَا مِنۢ بَعۡدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[الأعرَاف: 103]

Then after them We sent Musa with Our signs to Fir`awn and his chiefs, but they wrongfully rejected them. So see how was the end of the mischief-makers

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر, باللغة انجليزي عربي

﴿ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها فانظر﴾ [الأعرَاف: 103]

Shabbir Ahmed
(Here is another historical account. Moses was the next generation to Shoaib. After the Midyans had risen and declined in the previous millennium), We sent Moses to Pharaoh and his chiefs with Our Revelations and they willfully rejected them. Now see the consequence of the corrupters
Syed Vickar Ahamed
Then after them We sent Musa (Moses) with Our Signs to Firon (Pharaoh) and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So (then) see what was the end of those who caused mischief
Talal A Itani New Translation
Then, after them, We sent Moses with Our miracles to Pharaoh and his establishment, but they denounced them. So consider the end of the evildoers
Talal Itani
Then, after them, We sent Moses with Our miracles to Pharaoh and his establishment, but they denounced them. So consider the end of the evildoers
Tbirving
Then after them, we dispatched Moses with Our signs to Pharaoh and his courtiers, and they mistreated them. See how the outcome was for mischiefmakers
The Monotheist Group Edition
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his leaders. But they did wrong in them, so see how is the end of the corrupters
The Monotheist Group Edition
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his commanders. But they did wrong in them, so see how is the end of the corrupters
The Study Quran
Then after them We sent Moses with Our signs unto Pharaoh and his notables, but they treated them wrongfully; so behold how the workers of corruption fared in the end
Umm Muhammad
Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters
Wahiduddin Khan
After them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs. But they willfully rejected them. Consider the end of the evil-doers
Yusuf Ali Orig
Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek