Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 13 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 13]
﴿قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من﴾ [الأعرَاف: 13]
Shabbir Ahmed (Recall that many of the verses of the Qur'an are allegorical.) God said, "You are dismissed and degraded hence. It is not for you to be arrogant here. Go forth, then! Among the humiliated you shall be |
Syed Vickar Ahamed (Allah) said: "Get yourself down of it (Paradise): It is not for you to be arrogant here: Get out because you are of the disgraced and shameful |
Talal A Itani New Translation He said, 'Get down from it! It is not for you to act arrogantly in it. Get out! You are one of the lowly |
Talal Itani He said, “Get down from it! It is not for you to act arrogantly in it. Get out! You are one of the lowly!” |
Tbirving He said: "Clear out of here; you have no reason to act so proud about it. Get out; you are such a petty person |
The Monotheist Group Edition He said: "Descend from it, it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced |
The Monotheist Group Edition He said: "Descend from it, for it is not for you to be arrogant here; depart, for you are disgraced |
The Study Quran He said, “Get down from it! It is not for thee to wax arrogant here. So go forth! Thou art surely among those who are humbled.” |
Umm Muhammad [Allah] said, "Descend from Paradise, for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased |
Wahiduddin Khan God said, "Get down from here! This is no place for your arrogance. Get out! You are contemptible |
Yusuf Ali Orig (God) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures) |