Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 13 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 13]
﴿قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من﴾ [الأعرَاف: 13]
Al Bilal Muhammad Et Al God said, “Get down from this. It is not for you to be arrogant here. Get out. For you are most arrogant.” |
Ali Bakhtiari Nejad He (God) said: go down from it, and it is not for you to be arrogant in it, so get out, you are of the belittled ones |
Ali Quli Qarai ‘Get down from it!’ He said. ‘It is not for you to be arrogant therein. Begone! You are indeed among the degraded ones.’ |
Ali Unal (God) said: "Then go down from it; it is not for you to act haughtily there! So be gone! Surely you are of the degraded |
Hamid S Aziz Said He, "Then get you down from this (situation); what ails you that you should be arrogant here? Go forth! Verily, you are of the meanest (the degraded) |
John Medows Rodwell He said, "Get thee down hence: Paradise is no place for thy pride: Get thee gone then; one of the despised shalt thou be |
Literal He (God) said: "So drop/reduce/decline from it, so (it) was not to be for you that you be arrogant in it, so get out/emerge , that you are from the subservient/humiliated/lowly |
Mir Anees Original He (Allah) said, "Then go down from it, because it does not befit you that you should consider yourself great in it, so get out, you are certainly of those who are degraded |
Mir Aneesuddin He (God) said, "Then go down from it, because it does not befit you that you should consider yourself great in it, so get out, you are certainly of those who are degraded |