Quran with German translation - Surah Al-A‘raf ayat 13 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ فَٱهۡبِطۡ مِنۡهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخۡرُجۡ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّٰغِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 13]
﴿قال فاهبط منها فما يكون لك أن تتكبر فيها فاخرج إنك من﴾ [الأعرَاف: 13]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Er sprach: "Hinab mit dir von hier; es ziemt sich nicht für dich, hier hochmütig zu sein. Hinaus denn; du bist wahrlich einer der Erniedrigten |
Adel Theodor Khoury Er sprach: «Geh aus ihm hinunter. Dir steht es nicht zu, dich darin hochmutig zu verhalten. Geh hinaus. Du gehorst zu den Erniedrigten.» |
Adel Theodor Khoury Er sprach: «Geh aus ihm hinunter. Dir steht es nicht zu, dich darin hochmütig zu verhalten. Geh hinaus. Du gehörst zu den Erniedrigten.» |
Amir Zaidan ER sagte: "Dann steige davon hinab, denn du darfst dich darin nicht uberheblich verhalten, gehe hinaus! Gewiß, du bist einer der Erniedrigten |
Amir Zaidan ER sagte: "Dann steige davon hinab, denn du darfst dich darin nicht überheblich verhalten, gehe hinaus! Gewiß, du bist einer der Erniedrigten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er (Allah) sagte: "So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmutig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehorst zu den Geringgeachteten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Er (Allah) sagte: "So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmütig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehörst zu den Geringgeachteten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er (Allah) sagte: So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmutig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehorst zu den Geringgeachteten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Er (Allah) sagte: So geh fort von ihm! Es steht dir nicht zu, darin hochmütig zu sein. So geh hinaus! Gewiß, du gehörst zu den Geringgeachteten |