Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 130 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَلَقَدۡ أَخَذۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقۡصٖ مِّنَ ٱلثَّمَرَٰتِ لَعَلَّهُمۡ يَذَّكَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 130]
﴿ولقد أخذنا آل فرعون بالسنين ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون﴾ [الأعرَاف: 130]
Shabbir Ahmed The unjust system of Pharaoh and his people began to waver (7:94). When Our Requital struck them with famine, and scanty crop (they found themselves ill prepared for the relief efforts). They should have stopped to think |
Syed Vickar Ahamed And indeed, We punished the people of Firon (Pharaoh) with years (of drought) and shortness of crops; That they might listen to guidance |
Talal A Itani New Translation And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed |
Talal Itani And We afflicted the people of Pharaoh with barren years, and with shortage of crops, that they may take heed |
Tbirving We gripped Pharaoh´s household with years [of trial] and a shortage of fruit so they might bear it in mind |
The Monotheist Group Edition And We afflicted the people of Pharaoh with years of drought, and a shortage in crops, perhaps they will remember |
The Monotheist Group Edition And We afflicted the people of Pharaoh with years of drought, and a shortage in crops, perhaps they would remember |
The Study Quran And We indeed afflicted the House of Pharaoh with drought and a shortage of crops, that haply they would be reminded |
Umm Muhammad And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded |
Wahiduddin Khan We afflicted Pharaoh's people with shortages of food and famine so that they might take heed |
Yusuf Ali Orig We punished the people of Pharaoh with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition |