Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 186 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿مَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُۥۚ وَيَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[الأعرَاف: 186]
﴿من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم في طغيانهم يعمهون﴾ [الأعرَاف: 186]
Shabbir Ahmed There is no guide for him who misleads himself by violating Allah's Law of Guidance. When he leaves the Law, the Law leaves him wandering in the wilderness of arrogant trespassing |
Syed Vickar Ahamed For those whom Allah rejects from His guidance, there can be no guide: And He will leave them exceeding their limits, wandering aimlessly (without going anywhere) |
Talal A Itani New Translation Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression |
Talal Itani Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression |
Tbirving Anyone whom God lets go astray will have no guide; He leaves them groping along in their arrogance |
The Monotheist Group Edition Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blindly wandering in their transgression |
The Monotheist Group Edition Whoever God misguides, then there is none to guide him; and He leaves them blindly wandering in their transgression |
The Study Quran Whomsoever God leads astray, no guide has he. And He leaves them to wander confused in their rebellion |
Umm Muhammad Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly |
Wahiduddin Khan No one can guide those whom God lets go astray: He leaves them blundering about in their arrogance |
Yusuf Ali Orig To such as God rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction |