Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 193 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَإِن تَدۡعُوهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمۡۚ سَوَآءٌ عَلَيۡكُمۡ أَدَعَوۡتُمُوهُمۡ أَمۡ أَنتُمۡ صَٰمِتُونَ ﴾
[الأعرَاف: 193]
﴿وإن تدعوهم إلى الهدى لا يتبعوكم سواء عليكم أدعوتموهم أم أنتم صامتون﴾ [الأعرَاف: 193]
Shabbir Ahmed When you invite them to the Guidance, they follow you not. It is the same for you whether you invite them or remain silent |
Syed Vickar Ahamed If you call them to guidance, they follow you not: For you it is the same whether you call them or you hold your peace |
Talal A Itani New Translation And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same for you, whether you invite them, or remain silent |
Talal Itani And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same for you, whether you invite them, or remain silent |
Tbirving If you summon them to guidance, they will not follow you; it is the same for you whether you appeal to them or keep silent |
The Monotheist Group Edition And if you invite them to the guidance they will not follow you. It is the same whether you invite them or simply keep quiet |
The Monotheist Group Edition And if you invite them to the guidance they will not follow you. It is the same whether you invite them or simply keep quiet |
The Study Quran And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or whether you remain silent |
Umm Muhammad And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent |
Wahiduddin Khan It makes no difference whether you call on them or remain silent. If you call them to the right path, they will not follow you |
Yusuf Ali Orig If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace |