×

A group He has guided, and a group deserved to be in 7:30 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-A‘raf ⮕ (7:30) ayat 30 in English_Arabic

7:30 Surah Al-A‘raf ayat 30 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]

A group He has guided, and a group deserved to be in error; (because) surely, they took the Shayatin as supporters instead of Allah, and think that they are guided

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون, باللغة انجليزي عربي

﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]

Shabbir Ahmed
But there will be two parties among people. Some of them will walk aright according to the Divine Laws of Guidance while others will ally with Satans as their friends. They take their religious leadership as their masters instead of Allah, and think that they are rightly guided
Syed Vickar Ahamed
Some (people,) He has guided: Others (by their own doing) have earned the loss of their Way; By doing that, they took the Satans', by (their own) choice over Allah, as their friends and their protectors, and think that they receive guidance
Talal A Itani New Translation
Some He has guided, and some have deserved misguidance. They have adopted the devils for patrons rather than God, and they assume that they are guided
Talal Itani
Some He has guided, and some have deserved misguidance. They have adopted the devils for patrons rather than God, and they assume that they are guided
Tbirving
One party has He guided while another party ought to be allowed to go astray: they have adopted the devils as patrons instead of God, and reckon they are guided
The Monotheist Group Edition
A group He has guided and a group have deserved misguidance; that is because they have taken the devils as allies besides God; and they think they are guided
The Monotheist Group Edition
A group He has guided and a group have deserved misguidance; that is because they have taken the devils as allies besides God; and they think they are guided
The Study Quran
Some He has rightly guided, and some are deserving of error. Truly they took satans as their protectors apart from God and deem them rightly guided
Umm Muhammad
A group [of you] He guided, and a group deserved [to be in] error. Indeed, they had taken the devils as allies instead of Allah while they thought that they were guided
Wahiduddin Khan
Some He has guided and some have earned misguidance: they have taken devils rather than God as their patrons, thinking that they are rightly guided
Yusuf Ali Orig
Some He hath guided: Others have (by their choice) deserved the loss of their way; in that they took the evil ones, in preference to God, for their friends and protectors, and think that they receive guidance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek