Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]
﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]
Abu Adel Часть (Своих рабов) Он [Аллах] повел верным путем [привел к Вере], а относительно части (Его рабов) оказалось суждено заблуждение [неверие]. Поистине, они [те, относительно которых оказалось суждено заблуждение] взяли шайтанов покровителями [сторонниками и защитниками] вместо Аллаха и они [эти заблудшие] думают, что они идут верным путем!» |
Elmir Kuliev On odnikh nastavil na pryamoy put', a drugim zasluzhenno predpisal zabluzhdeniye. Oni sochli d'yavolov svoimi pokrovitelyami i pomoshchnikami vmesto Allakha i polagayut, chto sleduyut pryamym putem |
Elmir Kuliev Он одних наставил на прямой путь, а другим заслуженно предписал заблуждение. Они сочли дьяволов своими покровителями и помощниками вместо Аллаха и полагают, что следуют прямым путем |
Gordy Semyonovich Sablukov Nekotorykh iz nikh On vedot pryamo, a drugim na dolyu ostayotsya zabluzhdeniye; potomu, chto oni oprich' Boga, berut sebe v pokroviteli d'yavolov, i dumayut, chto idut po pryamoy steze |
Gordy Semyonovich Sablukov Некоторых из них Он ведёт прямо, а другим на долю остаётся заблуждение; потому, что они опричь Бога, берут себе в покровители дьяволов, и думают, что идут по прямой стезе |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Chast' On vel pryamym putem, a nad chast'yu opravdalos' zabluzhdeniye. Ved' oni vzyali shaytanov pokrovitelyami vmesto Allakha i dumayut, chto oni idut po pryamomu puti |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Часть Он вел прямым путем, а над частью оправдалось заблуждение. Ведь они взяли шайтанов покровителями вместо Аллаха и думают, что они идут по прямому пути |