×

Halkın bir bölüğünü doğru yola sevketmiştir, bir bölüğüyse sapıklığı haketti. Zanneder misiniz 7:30 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:30) ayat 30 in Turkish

7:30 Surah Al-A‘raf ayat 30 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 30 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلضَّلَٰلَةُۚ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُواْ ٱلشَّيَٰطِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 30]

Halkın bir bölüğünü doğru yola sevketmiştir, bir bölüğüyse sapıklığı haketti. Zanneder misiniz Allah'ı bırakıp da Şeytanları dost edinenler doğru yolu bulmuşlardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون, باللغة التركية

﴿فريقا هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون﴾ [الأعرَاف: 30]

Abdulbaki Golpinarli
Halkın bir bolugunu dogru yola sevketmistir, bir boluguyse sapıklıgı haketti. Zanneder misiniz Allah'ı bırakıp da Seytanları dost edinenler dogru yolu bulmuslardır
Adem Ugur
O, bir gurubu dogru yola iletti, bir guruba da sapıklık mustehak oldu. Cunku onlar Allah´ı bırakıp seytanları kendilerine dost edindiler. Boyle iken kendilerinin dogru yolda olduklarını sanıyorlar
Adem Ugur
O, bir gurubu doğru yola iletti, bir guruba da sapıklık müstehak oldu. Çünkü onlar Allah´ı bırakıp şeytanları kendilerine dost edindiler. Böyle iken kendilerinin doğru yolda olduklarını sanıyorlar
Ali Bulac
Kimine hidayet verdi, kimi de sapıklıgı hak etti. Cunku bunlar, Allah'ı bırakıp seytanları veli edinmislerdi. Ve gercekten onları dogru yolda saymaktadırlar
Ali Bulac
Kimine hidayet verdi, kimi de sapıklığı hak etti. Çünkü bunlar, Allah'ı bırakıp şeytanları veli edinmişlerdi. Ve gerçekten onları doğru yolda saymaktadırlar
Ali Fikri Yavuz
Allah bir kısmına hidayet verdi ve bir kısmına da sapıklık inip yerlesti. Cunku, Allah’ı bırakıp seytanları dostlar edindiler. Bir de zannederler ki, kendileri hidayettedirler
Ali Fikri Yavuz
Allah bir kısmına hidayet verdi ve bir kısmına da sapıklık inip yerleşti. Çünkü, Allah’ı bırakıp şeytanları dostlar edindiler. Bir de zannederler ki, kendileri hidayettedirler
Celal Y Ld R M
Bir kısmını dogru yola iletti, bir kısmına da sapıklık hakkoldu. Cunku bunlar Allah´ı bırakıp seytanları dost edinmislerdi de kendilerini dogru yolda sanmıslardı
Celal Y Ld R M
Bir kısmını doğru yola iletti, bir kısmına da sapıklık hakkoldu. Çünkü bunlar Allah´ı bırakıp şeytanları dost edinmişlerdi de kendilerini doğru yolda sanmışlardı
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek