Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 51 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 51]
﴿الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا﴾ [الأعرَاف: 51]
Shabbir Ahmed Those who took their religion as mere amusement and ritual partying, were deceived by immediate gains of the worldly life (6:70). We will forget them as they forgot the meeting of this Day, and rejected Our Revelations |
Syed Vickar Ahamed Those who took their religion only as amusement and play, and were deceived by the present life” —On that day We shall forget them like they forgot their meeting on this day, and like they used to reject Our Signs |
Talal A Itani New Translation Those who took their religion lightly, and in jest, and whom the worldly life deceived. Today We will ignore them, as they ignored the meeting on this Day of theirs, and they used to deny Our revelations |
Talal Itani Those who took their religion lightly, and in jest, and whom the worldly life deceived. Today We will ignore them, as they ignored the meeting on this Day of theirs, and they used to deny Our revelations |
Tbirving who have taken their religion as a pastime and for amusement; worldly life has lured them on." Today We shall forget them just as they forgot about meeting on this day of theirs. Did they not repudiate Our signs |
The Monotheist Group Edition The ones who took their system as amusement and games, and were preoccupied with this worldly life. Today We forget them as they forgot their meeting on this Day, and they did not heed Our revelations |
The Monotheist Group Edition The ones who took their system for distraction and play, and were preoccupied with this worldly life. Today We forget them as they forgot their meeting on this Day, and they did not heed Our revelations |
The Study Quran who took their religion to be diversion and play, and were deluded by the life of this world. So this Day We forget them, as they forgot the meeting with this Day of theirs, and as they used to reject Our signs |
Umm Muhammad Who took their religion as distraction and amusement and whom the worldly life deluded." So today We will forget them just as they forgot the meeting of this Day of theirs and for having rejected Our verses |
Wahiduddin Khan Who treated religion as a pastime and an idle sport and whom the life of the world had beguiled." On that Day We shall forget them, as they forgot their meeting of that Day with Us, for they denied Our revelations |
Yusuf Ali Orig Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs |