Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 82 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوۡمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓاْ أَخۡرِجُوهُم مِّن قَرۡيَتِكُمۡۖ إِنَّهُمۡ أُنَاسٞ يَتَطَهَّرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 82]
﴿وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم من قريتكم إنهم أناس﴾ [الأعرَاف: 82]
| Shabbir Ahmed They said, "Drive them out of your town! These people want to be models of purity |
| Syed Vickar Ahamed And his people did not answer except this: They said: "Drive them out of your city: These are men who want to be clean and pure from sins |
| Talal A Itani New Translation And his people's only answer was to say, 'Expel them from your town; they are purist people |
| Talal Itani And his people's only answer was to say, “Expel them from your town; they are purist people.” |
| Tbirving His people´s answer was merely to say: "Run them out of your town: they are persons who are trying to keep pure |
| The Monotheist Group Edition The only response of his people was: "Drive them out of your town; they are a people who wish to be pure |
| The Monotheist Group Edition The only response of his people was: "Drive them out of your town; they are a people who wish to be pure |
| The Study Quran And the reply of his people was but to say, “Expel them from your town! Truly they are a people who keep themselves pure.” |
| Umm Muhammad But the answer of his people was only that they said, "Evict them from your city! Indeed, they are men who keep themselves pure |
| Wahiduddin Khan The only answer given by his people was, "Turn them out of your town. They are people who regard themselves to be pure |
| Yusuf Ali Orig And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure |