Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 81 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهۡوَةٗ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ﴾
[الأعرَاف: 81]
﴿إنكم لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون﴾ [الأعرَاف: 81]
Shabbir Ahmed You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds |
Syed Vickar Ahamed Because you practice your (sexual) desires on men in preference to women: You are truly a people going beyond bounds |
Talal A Itani New Translation You lust after men rather than women. You are an excessive people |
Talal Itani “You lust after men rather than women. You are an excessive people.” |
Tbirving You approach men lustfully instead of women! Rather are dissipated folk |
The Monotheist Group Edition You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people |
The Monotheist Group Edition You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are a transgressing people |
The Study Quran Verily you come with desire unto men instead of women. Indeed, you are a prodigal people!” |
Umm Muhammad Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people |
Wahiduddin Khan You lust after men rather than women! You transgress all bounds |
Yusuf Ali Orig For ye practise your lusts on men in preference to women : ye are indeed a people transgressing beyond bounds |