×

The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We 7:88 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-A‘raf ⮕ (7:88) ayat 88 in English_Arabic

7:88 Surah Al-A‘raf ayat 88 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 88 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ ﴾
[الأعرَاف: 88]

The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We shall certainly drive you out, O Shu`ayb and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion." He said: "Even though we hate it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من, باللغة انجليزي عربي

﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من﴾ [الأعرَاف: 88]

Shabbir Ahmed
The arrogant leaders of his community said, "O Shoaib! We will certainly drive you and those who believe with you out of our town unless you return to our ways." Shoaib said, "Why, even though we detest your ways
Syed Vickar Ahamed
The leaders, the proud group from among his people said: "O Shu’aib! We shall really drive you out of our city— (You) and those who believe with you; Or else you (both) will have to return to our ways and religion." He said: "What! Even though we (strongly) dislike (them)
Talal A Itani New Translation
The arrogant elite among his people said, 'O Shuaib, We will evict you from our town, along with those who believe with you, unless you return to our religion.' He said, 'Even if we are unwilling
Talal Itani
The arrogant elite among his people said, “O Shuaib, We will evict you from our town, along with those who believe with you, unless you return to our religion.” He said, “Even if we are unwilling?”
Tbirving
The elders among his people who had acted proudly said: "We´ll run you out of our town, Shuayb, as well as those who believe along with you; or else you will return to our sect!" He said: "Even though we detest it
The Monotheist Group Edition
And the leaders who became arrogant form among his people said: "We will drive you out of our town Shu'ayb, along with those who believed with you, or else you will return to our creed!" He said: "Would you force us
The Monotheist Group Edition
And the leaders who became arrogant from among his people said: "We will drive you out of our town Shu'ayb, along with those who have believed with you, or you shall return to our creed!" He said: "Will you force us
The Study Quran
The notables among his people who were arrogant said, “We shall surely expel you, O Shu?ayb, and those who believe along with you from our town, unless you revert to our creed.” He said, “What! Even though we are unwilling
Umm Muhammad
Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shu'ayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling
Wahiduddin Khan
The arrogant leaders of his people said, "Shu'ayb, we will expel you and your fellow believers from our town unless you return to our faith." He said, "Even though we detest it
Yusuf Ali Orig
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu'aib! we shall certainly drive thee out of our city - (thee) and those who believe with thee; or else ye (thou and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "Wha t! even though we do detest (them)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek