Quran with Spanish translation - Surah Al-A‘raf ayat 88 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ ﴾
[الأعرَاف: 88]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من﴾ [الأعرَاف: 88]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijeron los nobles que se ensoberbecieron de su pueblo: Ciertamente te echaremos de nuestra ciudad, a ti ¡Oh, Jetro [Shuaib]! y tambien a los creyentes, a menos que volvais a nuestra religion. [Jetro [Shuaib]] Replico: Aunque se nos obligase a ello, sabemos que estais en un error evidente |
Islamic Foundation Los dignatarios arrogantes de su pueblo dijeron: «Os expulsaremos de nuestro pueblo a ti, Shu’aib, y a quienes creen contigo, a menos que regreseis a nuestra religion». (Shu’aib) respondio: «¿Aun contra nuestra voluntad |
Islamic Foundation Los dignatarios arrogantes de su pueblo dijeron: «Os expulsaremos de nuestro pueblo a ti, Shu’aib, y a quienes creen contigo, a menos que regreséis a nuestra religión». (Shu’aib) respondió: «¿Aun contra nuestra voluntad |
Islamic Foundation Los dignatarios arrogantes de su pueblo dijeron: “Los expulsaremos de nuestro pueblo a ti, Shu’aib, y a quienes creen contigo, a menos que regresen a nuestra religion”. (Shu’aib) respondio: “¿Aun contra nuestra voluntad |
Islamic Foundation Los dignatarios arrogantes de su pueblo dijeron: “Los expulsaremos de nuestro pueblo a ti, Shu’aib, y a quienes creen contigo, a menos que regresen a nuestra religión”. (Shu’aib) respondió: “¿Aun contra nuestra voluntad |
Julio Cortes Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: «Hemos de expulsarte de nuestra ciudad, Suayb, y a los que contigo han creido, a menos que volvais a nuestra religion». Suayb dijo: «¿Aun si no nos gusta |
Julio Cortes Los dignatarios del pueblo, altivos, dijeron: «Hemos de expulsarte de nuestra ciudad, Suayb, y a los que contigo han creído, a menos que volváis a nuestra religión». Suayb dijo: «¿Aun si no nos gusta |