×

The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We 7:88 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-A‘raf ⮕ (7:88) ayat 88 in English

7:88 Surah Al-A‘raf ayat 88 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-A‘raf ayat 88 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ ﴾
[الأعرَاف: 88]

The chiefs of those who were arrogant among his people said: "We shall certainly drive you out, O Shu'aib, and those who have believed with you from our town, or else you (all) shall return to our religion." He said: "Even though we hate it

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من, باللغة الإنجليزية

﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من﴾ [الأعرَاف: 88]

Al Bilal Muhammad Et Al
The leaders of the arrogant group among his people said, “O Shu’aib, we will certainly push you out of our city, you and those who believe with you, or else you and they will have to return to our way.” He said, “What, even though we detest it
Ali Bakhtiari Nejad
The leaders of those who were arrogant among his people said: Shu'aib, we shall drive you and those who believed with you out of our town or you should return to our faith. He said: even if we were despising that
Ali Quli Qarai
The elite of his people who were arrogant said, ‘O Shu'ayb, we will surely expel you and the faithful who are with you from our town, or else you shall revert to our creed.’ He said, ‘What! Even if we should be unwilling
Ali Unal
The leading ones among his people who were arrogant and oppressed the others said: "We will surely banish you, O Shu‘ayb, and those who believe in your company from our township, or else you will return to our way (of faith and life)." He (Shu‘ayb) said: "What? Even though we abhor it
Hamid S Aziz
The chieftains of his people, inflated with arrogance said, "We will of a surety turn you out, O Shu´heyb, and those who believe with you, from our communities, unless you return unto our faith." Said he, "What! Even if we be averse t
John Medows Rodwell
Said the chiefs of his people puffed up with pride, "We will surely banish thee, O Shoaib, and thy fellow-believers from our cities, unless indeed ye shall come back to our religion." "What!" said he, "though we abhor it
Literal
The nobles/assembly, those who became arrogant from his nation said: "We will bring/drive you out (E) you Shu`aib and those who believed with you from our village/urban city or you return (E) in our religion/faith." He said: "Or even if we were hating (it)
Mir Anees Original
The leaders of those who considered themselves great form among his people said, "We will definitely send you out form our city, O Shuaib, and (also) those who believe with you or else you should return to our religious dictates." He said, " Even though we dislike it
Mir Aneesuddin
The leaders of those who considered themselves great form among his people said, "We will definitely send you out form our city, O Shuaib, and (also) those who believe with you or else you should return to our religious dictates." He said, " Even though we dislike it
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek