Quran with English_Arabic translation - Surah Nuh ayat 25 - نُوح - Page - Juz 29
﴿مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا ﴾
[نُوح: 25]
﴿مما خطيئاتهم أغرقوا فأدخلوا نارا فلم يجدوا لهم من دون الله أنصارا﴾ [نُوح: 25]
Shabbir Ahmed And so, because of faults upon faults, they were drowned, then made to enter a Fire. And they found out that they had no helpers besides Allah. (Made to enter: Before Allah is Eternal Now. The past tense also indicates the inevitable outcome) |
Syed Vickar Ahamed Because of their sins they were drowned (in the Flood), and they were made to enter the Fire (of punishment) and they found— Other than Allah, none to help them |
Talal A Itani New Translation Because of their wrongs, they were drowned, and were hurled into a Fire. They did not find apart from God any helpers |
Talal Itani Because of their wrongs, they were drowned, and were hurled into a Fire. They did not find apart from God any helpers |
Tbirving Because of their mistakes, they were drowned and dispatched into the Fire. They did not find they had any supporters apart from God |
The Monotheist Group Edition For their sins they were drowned, then they were admitted to the Fire, and they could not find beside God any victor |
The Monotheist Group Edition Because of their wrongdoing they were drowned, then they were admitted to the Fire, and they could not find besides God any victor |
The Study Quran Because of their iniquities they were drowned, then made to enter a Fire. And then they found no helpers for themselves apart from God |
Umm Muhammad Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers |
Wahiduddin Khan They were drowned and sent to Hell for their misdeeds; they found no one to help them against God |
Yusuf Ali Orig Because of their sins they were drowned (in the flood), and were made to enter the Fire (of Punishment): and they found- in lieu of God- none to help them |