Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jinn ayat 25 - الجِن - Page - Juz 29
﴿قُلۡ إِنۡ أَدۡرِيٓ أَقَرِيبٞ مَّا تُوعَدُونَ أَمۡ يَجۡعَلُ لَهُۥ رَبِّيٓ أَمَدًا ﴾
[الجِن: 25]
﴿قل إن أدري أقريب ما توعدون أم يجعل له ربي أمدا﴾ [الجِن: 25]
Shabbir Ahmed Say, "I know not whether the promise made to you is near or if my Lord will delay it |
Syed Vickar Ahamed Say: "I do not know whether the (punishment) which you are promised is near or whether my Lord will appoint for it a long time (later) |
Talal A Itani New Translation Say, 'I do not know whether what you are promised is near, or whether my Lord will extend it for a period |
Talal Itani Say, “I do not know whether what you are promised is near, or whether my Lord will extend it for a period.” |
Tbirving SAY: "If I only knew whether what you are promised is near, or whether my Lord has set a grace period for it |
The Monotheist Group Edition Say: "I do not know if what you are promised is near, or if my Lord will make it distant |
The Monotheist Group Edition Say: "I do not know if what you are promised is near, or if my Lord will make it distant |
The Study Quran Say, “I know not whether that which you are promised is nigh or whether my Lord has appointed a term |
Umm Muhammad Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period |
Wahiduddin Khan Say, "I do not know whether what you are promised is imminent, or whether my Lord has set for it a far-off day |
Yusuf Ali Orig Say: "I know not whether the (Punishment) which ye are promised is near, or whether my Lord will appoint for it a distant term |