Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Insan ayat 31 - الإنسَان - Page - Juz 29
﴿يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا ﴾
[الإنسَان: 31]
﴿يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما﴾ [الإنسَان: 31]
Shabbir Ahmed He admits into His Grace everyone who wills to be admitted. But, for those who wrong their 'Self' by making wrong decisions, He has prepared an awful doom. ('Zulm' = Wrongdoing = Being unjust to others or to one's own 'Self' = Oppression = Relegation of Truth = Displacing anything from its rightful place = Violation of human rights = Transgression) |
Syed Vickar Ahamed He will admit to His Mercy whomever He wishes; But the wrongdoers— For them, He has prepared a painful penalty |
Talal A Itani New Translation He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
Talal Itani He admits into His mercy whomever He wills. But as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
Tbirving He will admit anyone He wishes into His mercy, while He has prepared painful torment for wrongdoers |
The Monotheist Group Edition He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution |
The Monotheist Group Edition He admits whom He wills to His mercy. And as for the wicked, He has prepared for them a painful retribution |
The Study Quran He causes whomsoever He will to enter into His Mercy. And as for the wrongdoers, He has prepared for them a painful punishment |
Umm Muhammad He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment |
Wahiduddin Khan He admits whoever He will into His grace and has prepared a painful punishment for the evil doers |
Yusuf Ali Orig He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty |