Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 33 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمۡ وَأَنتَ فِيهِمۡۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمۡ وَهُمۡ يَسۡتَغۡفِرُونَ ﴾
[الأنفَال: 33]
﴿وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم يستغفرون﴾ [الأنفَال: 33]
Shabbir Ahmed But, Allah did not intend to punish them when you (O Messenger), were among their midst (in Makkah, still preaching). And He would not punish them while they might seek forgiveness |
Syed Vickar Ahamed And Allah was not going to send them a penalty while you (O Muhammad) were with them; And He was not going to punish them when they could ask for pardon |
Talal A Itani New Translation But God would not punish them while you are amongst them. And God would not punish them as long as they seek forgiveness |
Talal Itani But God would not punish them while you are amongst them. And God would not punish them as long as they seek forgiveness |
Tbirving God is not apt to punish them while you are among them, nor will God be their tormentor so long as they seek forgiveness |
The Monotheist Group Edition But God was not to punish them while you are with them, nor will God punish them while they continue to seek forgiveness |
The Monotheist Group Edition And God will not punish them while you are with them, nor will God punish them while they continue to seek forgiveness |
The Study Quran But God will not punish them while thou art among them. And God will not punish them while they seek forgiveness |
Umm Muhammad But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness |
Wahiduddin Khan But God would not punish them while you [Prophet] were in their midst, nor would He punish them so long as they sought forgiveness |
Yusuf Ali Orig But God was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon |